阅读历史 |

第246章 :天生适应国际市场的作者(2 / 2)

加入书签

不过此时龙川彻不在,女人很有兴趣的把龙川彻的几部作品摆在大腿上。

女人穿着西装裤,装扮略显优雅。

她看着几部作品有明亮的光彩在闪烁。

说实话对于龙川彻的作品她没怎么翻阅,第一个是她不太喜欢日本文学。

作为后现代主义文学的兴起地,西方人对东方文学总有种趾高气昂的感觉。

日本文学给人的感觉冗余,繁杂,安妮埃尔诺并不喜欢。

“你的这个小男朋友在国外长大”

安妮埃尔诺翻开的作品是龙川彻的《且听风吟》,手指指向的是几个短句。

——

如果将一年到头都得除霜的旧式冰箱称为冷静的话,那么我也是这样。

——

上床时她身上已经凉透了,宛如罐头的三文鱼。

——

哈特费尔德的墓很小,小得像是高跟鞋的脚后跟。

“我都说”

武田真妃蹙了蹙眉头想反驳,反应过来看向对方开心的神采。

安妮埃尔诺是《新法兰西评论》撰稿人之一,国际市场把控几乎敏锐。

“作品很好”

武田真妃挑了挑眉。

龙川彻的青春三部曲有很浓的西式风格,运用的比喻也经常是‘羊’‘鼠’‘独角兽’这种具备西方风格的产物。

“说‘好’不准确。”

安妮埃尔诺并没有就好不好这个问题回答。

她摘出一句短句反复通读,将它翻译成英文,又翻译成捷克语,法语。

世界文学这个概念最早是由歌德提出的,他从中国文学中获得启发,强调打破地域割裂局面的世界文学,认为世界文学是要将各民族文学统一为伟大的综合体。

“他的句式简介,翻译成各类文字都能最大限度上保持原文原意。”

“有人说过,各国文学就是在翻译过程中流失掉的那些东西。”

安妮埃尔诺翻完《且听风吟》又翻阅《1973年的弹子球》。

在国际市场上,阻拦文学创作者最大的难题就是翻译问题。

在不带有本国文学素养的前提下,想要适应国际就要尽量着眼于世界性的文化色彩。

东海西海,心理攸同。

南学北学,道术未裂。

翻阅着对方的书籍安妮埃尔诺好像能看到对方飞速进化的过程。

从《且听风吟》的稍显稚嫩,到《冷酷仙境》的简单明了。

对方以诙谐性做底,简洁文风做触。

保持文学性的同时,也给予世界范围读者的通读性。

宗教色彩,西方文化。

阅读对方的作品好像能够看到那个年轻人在一点点砥砺剑锋,一点点的改善自己的文笔。

他是东方人。

但是在为国际市场做着准备。

作品可以随意的翻译成各国语言。

自己的内核思想也能准确无误的传达。

那个下午海鸥鸣叫的下午。

在日本陆地的边缘。

武田真妃看着自己好友将前男友的作品逐步翻译。

她记得很清楚。

对方最后翻译的一句话是.

从冷酷仙境,

直到世界尽头。最近转码严重,让我们更有动力,更新更快,麻烦你动动小手退出阅读模式。谢谢

↑返回顶部↑

书页/目录

都市言情相关阅读: 龙族:逼我重生,还要我屠龙 文娱2000:捧女明星百倍返利 让你入赘76号,你都升主任了? 1978,我考上了哈工大 肉身成圣:从站桩加点开始 我成为阴司之后,全球恐怖降临了 灵异世界的旁门道士 我刚满级,你们让我当傀儡皇帝? 世界版本更新 仙家 这个书生有点狠 斗罗:翡翠毒皇 人在斗罗写日记,武魂白虎异能锁 双城:我是众神话事人 说好的上泰山派,你给我九龙拉棺 聊天群:末法西游,投资万界 一人之下:从封神传承开始 斗罗绝世,世界调制模式 斗罗:绝世之御兽之王 斗罗:从九曲藤龙开始 吃瓜上位,我成了暴君的唯一信仰 凶兽入侵,我能听见万兽心声! 入夜,娇软乖乖被京圈大佬吻哭了 钓系公主不追了,清冷首辅火葬场 神话从宝莲灯开始 全职法师:落选后带灵灵环游世界 人在封神:微末崛起,吾乃财神 末世:女神图录,从姐妹花开始! 人在遮天,系统在完美 重生东北虎:妹妹竟是女帝重生! 亮剑:我在伪军内部当卧底 一世之尊,从遮天伏羲开始 诸天:开局遮天祭道之上 神豪:从家族企业快破产开始! 红尘证道,我为在世真仙 饥荒年让我啃树皮?笑死,我有满仓粮 最强狂兵2:黑暗荣耀 步步高升:从省考状元到权力巅峰 大秦:开局扶苏被贬,忽悠他造反 六岁来逆袭系统?我直升陆地神仙 我从地狱归来,策划连环完美复仇 中科院来娱乐圈捞人!黑粉全蒙了 教女主厚脸皮,可没教她不要脸啊 抢我S天赋?我杀成军神你怕了? 腹黑校花不会做饭,非要拉我同居 胡说,她才不是坏女人! 穿成女配,但是万人迷 玄幻:长生神子,何须妹骨证道! 嫁给残废后我成了首辅夫人 高武:从肝二郎神天赋开始变强 CSGO之问鼎major 失明三年,玄学大佬封神回归 让你下山潜修,没让你找老婆啊 和离后再嫁权臣,前夫气的吐血了 吞天骨 混沌鼎 让你当保镖,没让你勾搭雇主 修仙不如养萌娃 玲珑塔 呆萌胆小菇,误把丧尸王当男友贴贴